Giuseppe Ungarettis Werk in deutscher Sprache. Unter besonderer Berücksichtigung der Übersetzungen Ingeborg Bachmanns und Paul Celans

C. Winter Universitätsverlag, Heidelberg 2000
Giuseppe Ungaretti (1888 - 1970) gilt heute als einer der bedeutendsten Lyriker der literarischen Moderne in Italien. Seit den sechziger Jahren erfährt sein Werk auch im deutschen Sprachraum großen Widerhall durch Übersetzungen, wissenschaftliche Untersuchung und durch künstlerische Aneignung in Literatur, Malerei und Musik. Unter denen, die sich mit Ungaretti auseinandersetzten, sind Hans Magnus Enzensberger, Hilde Domin und Hans Werner Henze. Diese Studie zeichnet die Geschichte der deutschsprachigen Rezeption Ungarettis seit ihren Anfängen nach und geht außerdem analysierend auf die großen Übersetzungen ein. Detailliert beschreibt die Autorin insbesondere, wie die Dichter Ingeborg Bachmann und Paul Celan ihre Ungaretti-Übersetzungen in das eigene Werk eingliedern.

Mit der Benutzung dieses Service stimmen Sie mit folgenden Punkten überein:

Ihre E-Mail-Adresse und die E-Mail-Adresse des Empfängers werden ausschließlich zu Übertragungszwecken verwendet - um den Adressaten über den Absender zu informieren. Um einen Missbrauch dieses Services zu vermeiden, wird die Perlentaucher Medien GmbH die Identifikationsdaten (IP-Adresse) jedes Nutzers für einen Zeitraum von drei Monaten speichern. Sofern Dritte glaubhaft machen, dass sie durch die Versendung eines Artikels im Rahmen dieses Services in ihren Rechten verletzt wurden, wird die Perlentaucher Medien GmbH die Identifikationsdaten zur Rechtsverfolgung herausgeben.