Walter Benjamin: Gesammelte Schriften. Supplement 1, Kleinere Übersetzungen

Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main 1999
Nachdem Benjamin Mitte der zwanziger Jahre erkennen mußte, daß ihm die angestrebte akademische Karriere versperrt bleiben würde, wandte er sich entschieden dem Beruf des literarischen Kritikers zu und suchte diesen durch "ein festes Akkreditiv als Übersetzer" auszubauen. Die Übersetzungen im vorliegenden Band sind Zeugnisse dieses Lebensabschnitts. Supplement 1, herausgegeben von Rolf Tiedemann, enthält "kleinere Übersetzungen" von: Tristan Tzara, D?Annunzio, Aragon, Proust, Leon Bloy, Adrienne Monnier, Saint-John Perse, Balzac, Jouhandeau. Die Proustübersetzungen, die Benjamin zusammen mit Franz Hessel anfertigte, sind als Supplementbänden 2 und 3 erschienen.

Mit der Benutzung dieses Service stimmen Sie mit folgenden Punkten überein:

Ihre E-Mail-Adresse und die E-Mail-Adresse des Empfängers werden ausschließlich zu Übertragungszwecken verwendet - um den Adressaten über den Absender zu informieren. Um einen Missbrauch dieses Services zu vermeiden, wird die Perlentaucher Medien GmbH die Identifikationsdaten (IP-Adresse) jedes Nutzers für einen Zeitraum von drei Monaten speichern. Sofern Dritte glaubhaft machen, dass sie durch die Versendung eines Artikels im Rahmen dieses Services in ihren Rechten verletzt wurden, wird die Perlentaucher Medien GmbH die Identifikationsdaten zur Rechtsverfolgung herausgeben.