zuletzt aktualisiert 24.06.2024, 10.30 Uhr
≡
Home
Presseschauen
Kulturrundschau Efeu
Debattenrundschau 9punkt
Medienticker
Magazinrundschau
Bücher
Bücherschauen
Bücherbrief
Tagtigall
Fotolot
Vorworte
Vorgeblättert
Stöbern
BuchLink
Kino
Im Kino
Rubrik Film in Efeu
Magazin
Essay
Intervention
Meldungen
Dokumentation
In eigener Sache
Archiv
Newsletter
Presseschau-Absätze
Suchwort: "Übersetzung"
Stichwort: Zukunft - 21 Presseschau-Absätze - Seite 2 von 2
Feuilletons
31.03.2008
[…]
abzustimmen haben. Die katholischen Minister beschwören nichts Gutes herauf, wenn sie darauf bestehen, dass ihre religiöse Gewissenstreue Priorität vor anderen ethischen Grundsätzen habe." (Der in der
Übersetzung
etwas gekürzte Originalartikel steht hier) Amy Winehouse hat es vorgemacht, nun ist Soul in Großbritannien plötzlich wieder ganz groß, stellt Tobi Müller fest: "Ein bisschen seltsam ist es trotzdem
[…]
Feuilletons
06.01.2007
[…]
Cindy Sherman im Kunsthaus Bregenz, und Bücher, darunter Nico Bleutges Gedichtband "klare konturen", Ilse Aichingers Korrespondenzen "Subtexte", Gedichte und Briefe von Emily Dickinson in neuer
Übersetzung
und Su Tongs Roman "Die Tränenfrau" (mehr in unserer Bücherschau des Tages ab 14 Uhr).
[…]
Feuilletons
13.01.2005
[…]
tons ziert. Es handelt sich um einen Auszug aus dem Roman "Der moderne Tod", den der schwedische Autor Carl-Henning Wijkmark bereits Ende der siebziger Jahre veröffentlichte und dessen deutsche
Übersetzung
2001 auf herzliche Gleichgültigkeit (auch dieser Zeitung) stieß. Der Roman zeigt, dass man sich schon Ende der Siebziger des demografischen Problems bewusst war, und erzählt, wie Politiker ein m
[…]
Feuilletons
04.12.2004
[…]
Archäologischen Nationalmuseum in Neapel (mehr hier). Ein guter Teil der Beilage Literatur und Kunst ist dem persischen Dichter Hafiz (etwa 1320-1389) gewidmet. Renate Würsch stellt die neue deutsche
Übersetzung
seiner Ghaselen durch Joachim Wohlleben vor. Und Faraj Sarkohi erklärt uns, wer Hafiz war, oder vielmehr ist: nämlich "bis heute der beliebteste und meistgelesene Dichter im persischsprachigen Raum
[…]
Feuilletons
07.08.2004
[…]
ägyptische Schriftsteller und Herausgeber der Literaturzeitschrift Akbar al-adab, Gamal al-Ghitani, spricht im Interview mit Adelbert Reif über die Situation arabischer Autoren und die Probleme bei der
Übersetzung
und Verbreitung ihrer Bücher: "Das Haupthindernis sind die Preise, die im Vergleich zum Einkommen der Bevölkerung viel zu hoch liegen. Auch gibt es keinen freien Buchtransfer zwischen den einzelnen
[…]
Feuilletons
26.02.2003
[…]
die heute bei Kiepenheuer und Witsch erscheinende Neuübersetzung von Salingers "Fänger im Roggen" durch Eike Schönfeld - bisher kursierte eine
Übersetzung
von Irene Muehlon, die von Heinrich Böll höchstpersönlich überarbeitet worden war. "In der alten
Übersetzung
wird gepflegtes Hochdeutsch kurz vor der Pensionsgrenze benutzt, in der neuen prasseln die Sätze der Gegenwart in maximaler Kürze und Intensität
[…]
Feuilletons
16.02.2002
[…]
sein Und redt Latein Wälsch und Französisch, Halb Japonesisch, Wann er ist doll und voll Der grobe Knoll..." Unter den Buchbesprechungen haben wir Richard Kämmerlings Rezension der deutschen
Übersetzung
von Michael Houellebecqs neuem Roman "Plattform" hervor. (Siehe unsere Bücherschau morgen ab elf Uhr.)
[…]
Feuilletons
02.06.2001
[…]
ohne Zukunft, die bloß von einigen tausend Sprechern in Israel gebraucht wird'. Weist eine derart abfällige Formulierung nicht genau den 'Rassismus' aus, den Ibrahim den Israeli vorwirft? - Eine
Übersetzung
ins Hebräische, so der Schriftsteller, brächte der arabischen Literatur 'weder Gewinn noch Verlust' zudem sieht er, wie viele ägyptische Intellektuelle - darunter auch die namhafte Schriftstellerin
[…]
⊲