Artikel
Suchwort: "Anne"
Rubrik: Tagtigall - 5 Artikel
Tagtigall 20.04.2024 […] /verfehlen", dichtete einst Tomaž Šalamun. Seine Stimmen sollten wir nicht verfehlen.
***
Zum Weiterlesen und Weitersehen:
Das Gedicht "Essay on what I think about most" von Anne Carson ist nachzulesen zuletzt in Anne Carson, "Dreizehn Blickwinkel auf Einige Worte", dt. von Anja Utler, Rede zur Poesie, Wallstein Verlag, 2020 (https://www.wallstein-verlag.de/9783835336650-dreizehn-blickwinkel-a […] "Essay, on what I think about most" (Essay darüber, was mich am meisten umtreibt), heißt eines der Gedichte von Anne Carson. Und tatsächlich denkt die Kanadierin in diesem Essay-Gedicht über so einiges nach, vor allem darüber, dass das Leben aus Fehlern, Sprüngen und Irrtümern besteht, dass wir uns dafür meist schämen und womöglich Schuldgefühle haben, dass aber das Gedicht der Ort ist, an dem all […] Flipflops, Fahrräder, Filmregale. Gasmasken; und hohe Absätze. Das Lied kulminiert in einem Zusammenprall von Bildern und Metaphern. Pepelnik gelingt es, sich und uns in jene Irre zu führen, wo laut Anne Carson Freiheit beginnt. Und so endet das Gedicht nicht von ungefähr mit sturzbächen, sternen, lavendel und erdrutschen und mit Vorsilben (ge, erd), die den Zusammenhalt stiften.
und wenn du gebierst […] Von
Marie Luise Knott
Tagtigall 12.07.2018 […] he Nomaden). ...
Auden - und auch Uljana Wolf, die so leicht und so komplex im Deutschen neugeschaffen hat, wie es bei Auden so dasteht - pflegen beide einen leisen Humor, etwa wenn der Dachboden, Anne Weiss gewidmet, als der Ort der Frauenwelt beschrieben wird, weil nur Frauen Dinge bewahren, die nichts nutzen; oder wenn die Toilette, dem Geliebten Christopher Isherwood gewidmet, zum Ort wird, an […] Von
Marie Luise Knott
Tagtigall 20.01.2015 […] Himmel.
(dt. Anne Birkenhauer)
Marie Luise Knott
***
Im Mai erhält die Übersetzerin Anne Birkenhauer den Johann-Heinrich-Voss-Preis der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung u.a. für ihre Übersetzungen von David Grossman, Aharon Appelfeld, Chaim Be"er und Dan Papis.
Zum Weiterlesen:
- Dan Pagis, An beiden Ufern der Zeit, aus dem Hebräischen und mit einem Nachwort von Anne Birkenhauer, […] (ansonsten hebräische) Gedicht über seine Mutter; und immer wieder tauchen fremde Fetzen wie "Ich küsse Ihre Hand, Madame" übersetzt in den hebräischen Versen auf. Nicht von ungefähr hatte die Übersetzerin Anne Birkenhauer mit ihrem großartigen Rhythmus- und Sprachgefühl während ihrer Arbeit an den Gedichten den Eindruck, so manchen der Verse in seine Muttersprache zurückzubringen. Einige Zeilen, so stellte […] seiner Verse lauert und den Leser nicht in Ruhe läßt: "Nein, nein. Es waren bestimmt / Menschen. Die Uniformen, die Stiefel, / Wie soll ich das erklären. Sie waren Geschöpfe, ihm zum Bilde", übersetzt Anne Birkenhauer.
Bei diesen Versen erübrigt sich die Frage nach Verlust und Gewinn von Übersetzungen, und die Selbstübersetzung von "bereit" klingt wie eine zweite Originalversion. "Adieu, schon bin ich […] Von
Marie Luise Knott