Aus dem Amerikanischen von Peter Torberg. Der Roman erzählt die Geschichte von Moinous, einem liebenswerten, einsamen und armen französischen Emigranten in New York, der sich in die etwas ältere Sucette verliebt, eine bürgerliche politische Aktivistin und angehende Schriftstellerin. Die vertrackte Liebesgeschichte entwickelt sich nach vielen Anläufen und Irrwegen langsam doch, aber der Leser stellt sich bald die Frage, wer eigentlich der Erzähler ist, Federman oder Sucette, die sich gerade einen Moinou erfindet...
Rezensionsnotiz zu
Frankfurter Rundschau, 30.06.2010
Auch wenn Ramond Federmans 1985 erschienener und nun in überarbeiteter Übersetzung neu publizierter Roman gemessen an seinen anderen Werken eher "konventionell" wirkt, lässt sich Rezensent Ulrich Rüdenauer von der Doppelbödigkeit der Liebesgeschichte begeistern. Der Leser kann sich nämlich nicht sicher sein, ob die leidenschaftliche Liebe zwischen dem Exilfranzosen Moinous und der von der Ostküste stammenden Sucette, die sich in New York begegnen, nicht reine Fiktion aus der Feder der Letzteren ist, so der Rezensent, der im Roman ganz hinreißend vom "Unwahrscheinlichsten und Naheliegendsten, von der Liebe" erzählt sieht.
Julian Barnes: Abschied(e) Aus dem Englischen von Gertraude Krueger. Julian Barnes wird im Januar 2026 achtzig Jahre alt. Er weiß, dass die längste Zeit seines Lebens hinter ihm liegt, und er möchte… Dorothee Elmiger: Die Holländerinnen Mit blinkenden Warnlichtern fährt die Erzählerin, eine namenlose Schriftstellerin, an den Straßenrand, als ein unerwarteter Anruf sie erreicht. Am Apparat ist ein gefeierter… Elias Hirschl: Schleifen Franziska Denk wächst im Umfeld des Wiener Kreises auf und leidet als Kind an einer seltsamen Krankheit: Jedes Symptom, von dem sie hört oder liest, bekommt sie sofort. In… Leila Slimani: Trag das Feuer weiter Aus dem Französischen von Amelie Thoma. Mia, erfolgreiche Schriftstellerin in Paris, kämpft mit "brain fog", einem Gehirnnebel, der ihre Erinnerungen und ihre Arbeit beeinträchtigt.…