Aus dem Lateinischen und herausgegeben von Christian Wohlers. Die Neuausgabe der "Meditationen" über die Erste Philosophie bietet das Hauptwerk Descartes' in einer durchgängig neuen deutschen Übersetzung.
Rezensionsnotiz zu
Frankfurter Allgemeine Zeitung, 25.11.2009
Christian Wohlers Neuübersetzung von Rene Descartes' "Meditationen" samt sämtlicher Einwände und Erwiderungen von Thomas Hobbes und anderen hält Hans-Peter Schütt für ein Geschenk. Nicht nur Wohlers Einleitung, in der die Umstände der Erstausgabe von 1641 erläutert werden, findet Schütt hilfreich. Auch die neue Übersetzung der Texte ist für ihn eine Wohltat, da sie die Mängel der bisher vorliegenden Buchenauschen Übersetzung "erfolgreich behebt". Und dass nicht alles, was der Herausgeber einleitend in Sachen Metaphysik zu sagen hat, unwidersprochen bleiben wird, wie Schütt prophezeit, ist in den Augen des Rezensenten kein Nachteil, sondern eher so eine Art Herzschrittmacher für klassische Texte schlechthin.
Julian Barnes: Abschied(e) Aus dem Englischen von Gertraude Krueger. Julian Barnes wird im Januar 2026 achtzig Jahre alt. Er weiß, dass die längste Zeit seines Lebens hinter ihm liegt, und er möchte… Dorothee Elmiger: Die Holländerinnen Mit blinkenden Warnlichtern fährt die Erzählerin, eine namenlose Schriftstellerin, an den Straßenrand, als ein unerwarteter Anruf sie erreicht. Am Apparat ist ein gefeierter… Elias Hirschl: Schleifen Franziska Denk wächst im Umfeld des Wiener Kreises auf und leidet als Kind an einer seltsamen Krankheit: Jedes Symptom, von dem sie hört oder liest, bekommt sie sofort. In… Leila Slimani: Trag das Feuer weiter Aus dem Französischen von Amelie Thoma. Mia, erfolgreiche Schriftstellerin in Paris, kämpft mit "brain fog", einem Gehirnnebel, der ihre Erinnerungen und ihre Arbeit beeinträchtigt.…