Aus dem Dänischen von Hanns Grössel. Die Gedichtsammlung 'lys' ist 1962 in Kopenhagen erschienen. Es ist die erste Veröffentlichung der Dichterin Inger Christensen gewesen.
Rezensionsnotiz zu
Süddeutsche Zeitung, 11.06.2008
Hans-Herbert Räkel freut sich, dass nun endlich der erste, 1962 im dänischen Original erschienene Gedichtband von Inger Christensen in einer sehr ansprechenden, zweisprachigen Ausgabe vorliegt. Da die Übersetzung von Lyrik als besonders anspruchsvoll, wenn nicht eigentlich als unmöglich gilt, gibt der Rezensent nachdrücklich seiner Begeisterung für die "kongenialen" Übertragungen ins Deutsche von Hanns Gössel Ausdruck. Gerade das Gespür des Übersetzers für die klanglichen Qualitäten der dänischen Originalgedichte, macht den besonderen Reiz der deutschen Gedichtfassungen aus, lobt der Rezensent. Schon mit ihren frühen Gedichten beweise Christensen, dass sie "Dichterin" sei, und wenn ihre Verse schon nicht mit ihrem "Inhalt trösten", weil sie keinen Sinn versprechen könnten, so habe doch deren lyrische Form etwas unerhört Tröstendes, so Räkel überzeugt.
Julian Barnes: Abschied(e) Aus dem Englischen von Gertraude Krueger. Julian Barnes wird im Januar 2026 achtzig Jahre alt. Er weiß, dass die längste Zeit seines Lebens hinter ihm liegt, und er möchte… Dorothee Elmiger: Die Holländerinnen Mit blinkenden Warnlichtern fährt die Erzählerin, eine namenlose Schriftstellerin, an den Straßenrand, als ein unerwarteter Anruf sie erreicht. Am Apparat ist ein gefeierter… Elias Hirschl: Schleifen Franziska Denk wächst im Umfeld des Wiener Kreises auf und leidet als Kind an einer seltsamen Krankheit: Jedes Symptom, von dem sie hört oder liest, bekommt sie sofort. In… Leila Slimani: Trag das Feuer weiter Aus dem Französischen von Amelie Thoma. Mia, erfolgreiche Schriftstellerin in Paris, kämpft mit "brain fog", einem Gehirnnebel, der ihre Erinnerungen und ihre Arbeit beeinträchtigt.…