Ausgewählt und aus dem Arabischen übersetzt von Adel Theodor Khoury. Neben dem Koran bildet der Hadith die zweite verbindliche Quelle für die islamische Religion. Hier hält die islamische Tradition fest, wie Mohammad selbst den Koran lebte, auslegte und im Alltag zur Rechtleitung der Gläubigen anwandte. So enthält der Hadith Berichte über: - Mohammads Aussprüche, Anweisungen, Verordnungen, Feststellungen, Wertungen und Stellungnahmen zu verschiedenen Frage; - Mohammads Verhalten, seine Handlungsweise in der religiösen Pflichtenerfüllung, seine praktische Haltung bei der Anwendung religiöser Richtlinien; - Mohammads Haltung zu dem, was seine Gemeinde tat. Adel Theodor Khoury, dessen Koran-Übersetzung in der muslimischen Welt höchste Achtung besitzt, hat hier die bedeutendsten arabisch-sprachigen Hadith-Sammlungen verglichen, übersetzt und zu einer deutschsprachigen Ausgabe zusammengeführt.
Rezensionsnotiz zu
Neue Zürcher Zeitung, 12.08.2009
Kritisch ins Gericht geht Tilman Nagel mit diesen beiden Bänden, die eine von Adel Theodor Khoury getroffene und übersetzte Auswahl aus dem Hadith versammeln. Kenntnisreich informiert der Rezensent über Entstehungsgeschichte und Eigenart des Hadith - Texte, die Überlieferungen zu Mohammeds Leben und Denken zusammenfassen. Zu seinem Bedauern erfährt der Leser in den vorliegenden Bänden dazu allerdings nichts. Besonders beanstandet er, dass Khoury nicht das seit Jahrzehnten eingeführte Zitiersystem der Konkordanz von Arent Jan Wensinck verwendet, so dass es schier unmöglich wird, die den Übersetzungen zu Grunde liegenden Originaltexte zu finden. Zudem moniert er, dass Khoury in seiner Übersetzung einen vereinheitlichten Text bietet, ohne Abweichungen und "glättende Eingriffe" zu dokumentieren. Für Nagel drängt sich außerdem der Eindruck auf, Khoury habe, um den Dialog zwischen Christen und Muslimen zu fördern, eine "Weichspülung" des "kantigen Stoffs" betrieben. Insgesamt kann er diese Ausgabe nicht empfehlen, verstößt sie doch ernsthaft gegen die "gängigen wissenschaftlichen Standards".
Robert Seethaler: Die Straße Die Straße ist nicht im Zentrum der Stadt und nicht an ihrem Rand. Versteckt liegt sie irgendwo dazwischen. Kein Besucher würde sich dorthin verirren, und doch passiert in… Ben Lerner: Transkription Aus dem amerikanischen Englisch von Nikolaus Stingl. Er reist an die US-amerikanische Ostküste, um das letzte Interview mit seinem neunzigjährigen Mentor Thomas zu führen,… Lukas Rietzschel: Sanditz Ein imposantes Bild der deutschen Gesellschaft - von der DDR bis in die GegenwartSanditz, eine Kleinstadt am Rande der Republik. Hier leben alte Offiziere, Bürgerrechtler,… Karl Ove Knausgard: Arendal Aus dem Norwegischen von Paul Berf. Wo ist dein Platz im Leben? Wohin gehörst du? Wo liegen deine wahren Gefühle?Wir schreiben das Jahr 1976. Syvert Løyning ist nach einer…