Rezensionsnotiz zu
Neue Zürcher Zeitung, 03.04.2008
Angetan zeigt sich Rezensent Jürgen Brôcan von diesen Gedichten des Iren Gabriel Rosenstock, die nun in einer "stilsicheren" Übersetzung Hans-Christian Oesers vorliegen. Besonders schätzt er den Humor des Dichters, der mal subtil-ironisch, mal derb-scherzhaft daherkommt und etwas sehr Befreiendes hat. Brôcan betrachtet diesen Humor als Zeugnis einer "trotzigen Haltung dem Leben gegenüber" und einer überwundenen Trauer. Dies spiegelt sich für ihn auch in der Figur des Krishnamurphy, aus dessen Perspektive viele Gedichte geschrieben sind. Er beschreibt Krishnamurphy als einen Elemente von Ost und West in sich vereinenden Schelm, "halb Narr und halb Weiser, der nonchalant durch Zeiten und Räume reist".
Jana Hensel: Es war einmal ein Land In ihrem neuen Buch erzählt die Bestsellerautorin Jana Hensel vom Ende eines großen Traums. Denn das, was vor über 35 Jahren als Aufbruch in eine neue Ära begann, wird nun… Norbert Gstrein: Im ersten Licht Zwei Weltkriege, ein Jahrhundert: ein eigenwilliges Leben voller Schönheit, Tragik und Widersprüche. Norbert Gstrein schenkt uns ein ganzes Menschenleben. Dabei ist jedes… Elias Hirschl: Schleifen Franziska Denk wächst im Umfeld des Wiener Kreises auf und leidet als Kind an einer seltsamen Krankheit: Jedes Symptom, von dem sie hört oder liest, bekommt sie sofort. In… Robert Menasse: Die Lebensentscheidung Frustriert von den Mühlen der Bürokratie, trifft Franz Fiala eine "Lebensentscheidung" und wirft seinen Job bei der Europäischen Kommission hin. Als er seine Mutter zum 89.…