Herausgegeben, aus dem Englischen übersetzt und mit einem Nachwort von Steffen Popp. Die amerikanische Lyrikerin Elizabeth Bishop ist hierzulande noch wenig bekannt. Sie war eine ruhelose Seele: Ohne Eltern aufgewachsen, reiste sie von Neuschottland nach Florida, und von dort weiter nach Brasilien. Die einzige Heimat, die sie fand, war die Sprache. In den Bilderwelten ihrer Gedichte finden sich traumhafte Eisberge und fantastische Landkarten, aber auch Unkraut, das sich in einem Herzen einnistet.
Rezensionsnotiz zu
Süddeutsche Zeitung, 14.03.2019
Nico Bleutge freut sich über die von Steffen Popp herausgegebene und übersetzte Auswahl mit Gedichten von Elizabeth Bishop. Die Dichterin ist so erstmals anders als über die veröffentlichten kleineren Sammlungen auf Deutsch zu entdecken, weiß Bleutge, der an Bishops Texten das Formbewusstsein und die Sinnlichkeit schätzt. Die Leseausgabe überzeugt Bleutge nicht zuletzt mit ihrer motivischen Komposition, hilfreichen Anmerkungen und einem klugen Nachwort. Popps Übersetzungen scheinen den Texten laut Rezensent dadurch gerecht zu werden, dass sie mal den Ton, mal die Bildlichkeit, mal den Reim hervorheben und das Original so kongenial verwandeln.
Julian Barnes: Abschied(e) Aus dem Englischen von Gertraude Krueger. Julian Barnes wird im Januar 2026 achtzig Jahre alt. Er weiß, dass die längste Zeit seines Lebens hinter ihm liegt, und er möchte… Elias Hirschl: Schleifen Franziska Denk wächst im Umfeld des Wiener Kreises auf und leidet als Kind an einer seltsamen Krankheit: Jedes Symptom, von dem sie hört oder liest, bekommt sie sofort. In… Dorothee Elmiger: Die Holländerinnen Mit blinkenden Warnlichtern fährt die Erzählerin, eine namenlose Schriftstellerin, an den Straßenrand, als ein unerwarteter Anruf sie erreicht. Am Apparat ist ein gefeierter… Leila Slimani: Trag das Feuer weiter Aus dem Französischen von Amelie Thoma. Mia, erfolgreiche Schriftstellerin in Paris, kämpft mit "brain fog", einem Gehirnnebel, der ihre Erinnerungen und ihre Arbeit beeinträchtigt.…