Durchsuchen Sie unsere Bücherdatenbank nach Themen, Ländern, Epochen, Erscheinungsjahren oder Stichwörtern.
Hatten Sie in den letzten Tagen keine Zeit, die Zeitung zu lesen oder bei uns vorbeizuschauen ? Macht nichts, denn hier können Sie unsere Rezensionsnotizen der letzten sechs Erscheinungstage nach Zeitung oder Themen sortiert abfragen.
All unsere Notizen zu den Buchkritiken in den Literaturbeilagen von FAZ, FR, NZZ, SZ, taz und Zeit.
Aus dem Archiv
Links
Kommentierte Linkliste zu internationalen Zeitungen, Zeitschriften und Verlagen.

Tagtigall

Sehen, was nicht vorgesehen

Die Lyrikkolumne. Von Marie Luise Knott
19.04.2016. Die Lyrik, dieses "ungereimte Zeug" (Schrott), der man lange Zeit ein Schattendasein nachsagte, ist im Aufwind - mit lebhaften Debatten, einer Vielfalt an Positionen und internationalen Vernetzungen. Vier kurze Hinweise.

Hier können Sie die Tagtigall abonnieren

I

Nun schon im vierten Jahr existiert die Liste der Lyrikempfehlungen, von der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung und dem Münchener Lyrikkabinett gemeinsam ins Leben gerufen: 11 hochkarätige Juroren empfehlen 11 deutschsprachige und 11 übersetzte Gedichtbände des jeweils letzten Jahres. Auf der Leipziger Buchmesse wird die Liste alljährlich vorgestellt. Nehmen wir Istvan Kemeny, den ungarischen Dichter, dessen jüngster Band "Ein guter Traum mit Tieren" dieses Jahr von Michael Krüger empfohlen wurde (und von uns). Bei der Vorstellung des Bandes in Leipzig fragte Katharina Narbutovic vom berlinerkünstlerprogramm des daad den Autor, warum er für seine Gedichte auf Liedformen zurückgreife. Die ungarische Gesellschaft sei derzeit vielleicht zerrissener denn je, antwortete Kemeny; wolle man sich den Verlusten und Ängsten stellen, müsse man die Dimension des Magischen und des Gemeinschaftlichen neu beleben. Seine Verse geben Trauer und Zerrissenheit Raum, denn in ihnen findet der Leser beides: einen Aufenthaltsort "im Nichts" und gleichzeitig eine Ahnung von einem möglichen Gegenzauber.


II

Wer in der Schule mit Gedichtinterpretationen gequält wurde, ist auf Dichtung und besonders auf die Frage "Was will der Dichter uns damit sagen?" zunächst sehr schlecht zu sprechen. Und dennoch geisterte auch in Leipzig die Frage nach dem Verstehen durch viele der Dichterpodien.

Schon die Beatles hatten in den 1960er mit "Magical Mistery Tour" höchst populär gegen derartige Tendenzen angesungen - eine musikalische und filmische Fahrt ins Blaue, von der verheißungsvollerweise schon damals niemand so genau wusste und wissen wollte, was die Sänger uns damit sagen möchten. "Expert, Textpert", heißt es ironisch in "I am the walrus". Der Song ist voll üppiger Bilder: lächelnde, in Koben lebende Schweine, fliegende Schutzmänner, Drogendealer auf dem Eiffelturm, Hare Krishna singende Babypinguine, denen es wie nebenbei gelingt, einen Edgar Allen Poe umzunieten. Irgendwann im Lied tröpfelt - um des Nonsens willen? - gelber Senf aus dem Auge eines toten Hundes; dazwischen gibt es diverse Anspielungen auf Freiheitslieder. Das Ich - ein Lewis Carrollsches Walross-Wesen - sitzt auf einem Cornflake und weint. I am crying! Cocooo, Cocoo!

Verschiedenen Legenden zufolge hat John Lennon den Text explizit als Parodie auf die allgemeine Verstehenshuberei und Interpretationswut verfasst, wie sie damals in extenso bei Songs von Bob Dylan betrieben wurde. Welche anderen Stoffe beim Schreiben der Texte damals mit im Spiel waren, muss offen bleiben; was zählt, ist das Ergebnis: I am the walruss. Es liegt schließlich ein besonderer Gewinn darin, dass Sprache auch Musik ist: Man braucht nur das Gehörte nachahmen, mitschmettern und mitschwofen, und schon kann sie ein wenig warten, die tägliche Misere. Magical Mistery Tour.


III

Auf die Frage, ob sie nicht verstanden werden wolle oder ob man sie nicht verstehen können solle, antwortete die Dichterin Uljana Wolf auf der Leipziger Buchmesse: "Sehen Sie, Sie bekommen etwas anderes, wenn Sie nicht alles wissen." In ihrer Dichtung geht Uljana Wolf "lengevitch angeln". Sie legt Köder aus, um der Sprache Neues zu entlocken. Nicht zuletzt durch die Vermischung mit englischen Sprachgewohnheiten. "keeps me beschäftigt", liest man. Sie erzählt, wie sie sich, um den Alltag und das gewohnte Reden zu unterbrechen, Regeln und Kombinationen ausdenkt, die stärker sind als Sinn und Verstand. Man spürt beim Hören förmlich den Spaß, den sie daran hat, Flausen zu verfolgen, zufälligen Einfällen die Oberhand zu lassen, "den Klangsinn über den Wortsinn schwappen zu lassen", Wiederholungen und Verhörer zum Treibstoff eines Textes zu machen. Dichterische Sprache ist beides: Feier der Zugehörigkeit und der Unzugehörigkeit. Das Nomadische der eigenen Sprache und der Abgrund zwischen den Sprachen ist ihr Witz und Elixir.

"da entstehen bei der verschmelzung beider sprachen (themen) deutlich entgrenzende oder aufschäumende (irrationale) anhaftungen, will sagen (freudless jetzt) eine lallphase, in der worte aller sprachen vorstellbar sind ......"

Uljana Wolf, die, wie sie erzählt, in Ostberlin aufgewachsen, die Maueröffnung als einen Sprachwechsel erfuhr ("die Sprache ging, die Wohnung blieb"), hat explizit gegen Friedrich Schleiermachers Diktum, nur in der Muttersprache könne man schöpferisch sein, den Sprung in die Produktivität von Mehrsprachigkeit gewagt. "keeps me beschäftigt" eben. So viele Erdenbürger leben schließlich von Geburt an mehrsprachig, da sei es ein Trauerspiel, wie selbstverständlich die postbabylonische Archipelagisierung der Sprachen als unumstößlich hingenommen werde.

Ist er wieder vergangen, und wenn ja, wann - der Traum von einer transrationalen und transnationalen Poesie, wie sie nicht nur die russischen Za'um-Poeten Anfang des 20. Jahrhunderts träumten? "Irgendwann einmal [...] einten die Sprachen die Menschen [...]. Heute haben sie ihre Vergangenheit betrogen, dienen der Sache der Feindschaft und teilen die vielsprachige Menschheit in Wortmärkte, (....). Jede Form dieses klingenden Geldes strebt die Herrschaft an, und auf solche Weise dienen die Sprachen der Spaltung der Menschheit und führen Schein-Kriege", schrieb einst Welimir Chlebnikow. Ein Teil der Lyrik-Szene sucht nach "Enthierarchisierung" und "Entkolonisierung" (Daniela Seel) der Sprache, experimentiert mit einem brüderlichen und schwesterlichen Miteinander der Silben, Worte und Sätze. Auch das könnte die Attraktion der Lyrik derzeit befeuern.


IV

"Ich bau mir in Lyrik das Ding, das mir taugt", zitierte Denis Scheck in Leipzig einen Satz von Ulf Stolterfoht, der dieses Jahr den Preis der Literaturhäuser erhielt. Vor Jahren hatte Stolterfoht eine lebhafte Diskussion unter Dichtern vom Zaun gebrochen: Unter dem Stichwort "Timber" debattierten Lyriker 2010 im Netz und in realen Begegnungen über Schreiben im Heute. "Wir brauchen uns", konstatierte Stolterfoht damals. Kunst, das Ding, das einem taugt, verteidigt etwas, was die Gesellschaft, dort, wo sie droht, nur aus Arbeit und Konsum zu bestehen, schmerzlich vermissen läßt, eine Freiheit nämlich: die Freiheit zu sehen, was nicht vorgesehen.

****

Zum Weiterlesen

Istvan Kemeny, Ein guter Traum mit Tieren, aus dem Ungarischen von Monika Rinck und Orsolya Kalász, Matthes & Seitz (Spurensicherung) 2015;
Daniela Seel, was weißt du schon von prärie. Gedichte, kookbooks 2015;
Uljana Wolf, meine schönste lengevitch, kookbooks 2015;
Rosmarie Waldrop, ins abstrakte treiben, aus dem Englischen von Elfriede Czurda und Geoff Howes, Edition Korrespondenzen, 2015.
Ulf Stolterfoht, Wurlitzer Jukebox Lyric FL - über Musik, Euphorie und schwierige Gedichte, Edition Lyrik Kabinett, 2016

Hier können Sie die Tagtigall abonnieren

Archiv: Tagtigall

2016123456789101112201512345678910111220141234567891011122013123456789101112

Archiv: Tagtigall

Marie Luise Knott: Vom Schwimmen in Seen und Flüssen

11.07.2016. Schwalben kommen, Hechte hausen, doch was ist der Mensch? Fundstücke zu Bertolt Brecht. Mehr lesen

Marie Luise Knott: Schwarze Schmetterlinge

03.06.2016. "Wann wird die Sonne in ihrer Schönheit wieder über ganz Afrika scheinen?" fragt der südafrkanische Dichter Wanga Gambushe. Noch stehen vor einer afrikanischen Renaissance Selbstzweifel, die Wunden der Apartheid und die Sünden der Väter. Die Elandantilope hört teilnahmsvoll zu. Eindrücke vom Poetry Lunch in Kapstadt. Mehr lesen

Marie Luise Knott: Rauschwarz, rakuschwarz

07.03.2016. Marion Poschmanns Gedichtband "Geliehene Landschaften", soeben erschienen, ist in Leipzig für den Buchpreis nominiert. Benötigen wir die Natur um den Preis, dass wir sie erfinden müssen? Mehr lesen

Marie Luise Knott: Sandalen bei Szalanski

01.02.2016. Über die Präzision von Fantasmen und den Band "Tumor Linguae" des polnischen Dichters Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki. (Foto © Marta Sputowska) Mehr lesen

Marie Luise Knott: Erkenntnishunger und Schönheitsdurst

17.12.2015. Bringen alte Wortschichten miteinander ins Glimmen: Gedichte von Istvan Kemény, Monika Rinck, gerade mit dem Kleist-Preis ausgezeichnet, und Thomas Kling. Mehr lesen

Marie Luise Knott: Rote Milch

12.11.2015. Sprache ist an die Wirklichkeit gebunden und gleichzeitig führt sie ein Eigenleben. Nachdenken über den inneren Zirkus der Worte. Mehr lesen

Marie Luise Knott: Der unerhörte Anfang

07.10.2015. Die jüngste Ausgabe des Schreibhefts veröffentlicht zeitgenössische französische Dichter und ältere, deren Licht noch auf dem Weg zu uns ist. Mehr lesen

Marie Luise Knott: Auffliegende Kraniche

07.09.2015. Ein Porträt des japanischen Dichters Tanikawa Shuntarō, dessen Minimalgedichte jetzt auf Deutsch vorliegen. Mehr lesen

Marie Luise Knott: Auf der Suche nach Frankreich oder einem Wurm

03.08.2015. In der Sommerzeit greift man nach Büchern, die mit Vorbedacht gewartet haben. Das Lesereisen beginnt. Kurze Hinweise. Mehr lesen

Marie Luise Knott: Don't Mind the Gap

02.06.2015. "Randständigkeit ist kein Lebensprinzip der Poesie", rief Nora Bossong kürzlich in der Zeit. Also ins Zentrum? Egal, Hauptsache es gibt das Ungewisse. Mehr lesen

Marie Luise Knott: In den sonnigen Welt

29.04.2015. Ein unfertiges Gedicht von Ernst Jandl: Auch wenn es aus formalen oder thematischen Gründen in keinen seiner Gedichtbände Eingang fand, gibt es doch mehrere Fassungen. Mehr lesen

Marie Luise Knott: Der Tempel im Innern unseres Hörens

23.03.2015. Niemand feiert seine Dichter so wie die Iren. Als vor einigen Monaten ein Fernsehsender das meistgeliebte irische Gedicht des 20. Jahrhunderts suchte, fiel die Wahl aus Tausenden von Zusendungen auf Seamus Heaneys Erinnerung an das Kartoffelschälen mit seiner Mutter. (Bild: Wikipedia/Simon Garbutt) Mehr lesen

Marie Luise Knott: Lücken und Leeren

18.02.2015. Bis Mitte der 2000er wurde die englische Dichterin Lavinia Greenlaw auch in Deutschland übersetzt. Dann riss der Faden. Dabei ist die Lektüre immer noch lohnenswert, wie ein Blick in Greenlaws neuen Gedichtband "The Casual Perfect" beweist. Eine Ermunterung. Mehr lesen

Marie Luise Knott: Die Raubtiere werden immer schneller

20.01.2015. 2015 feiern Deutschland und Israel 50 Jahre diplomatischer Beziehungen, die 1965 offiziell beschlossen wurden, nachdem 13 Jahre zuvor, 1952, Konrad Adenauer und Moshe Sharett das erste "Wiedergutmachungsabkommen" in Luxemburg unterzeichnet hatten. Wir beginnen die Tagtigall dieses Jahres daher mit einem israelischen Dichter: Dan Pagis. Mehr lesen

Marie Luise Knott: Die Allee der Deutung

12.12.2014. "Alle tragen wir Brillen, auch wenn wir gute Augen haben": Gedichtbände, nicht nur zur Weihnachtszeit. Mehr lesen