Italienisch/Lateinisch-Deutsch. Herausgegeben unter der Leitung von Ruedi Imbach. Als Übersetzer, Kommentatoren, Verfasser von Einleitungen, Herausgeber bzw. als Beteiligte sind weiterhin zu nennen: Thomas Ricklin, Dominik Perler, Francis Cheneval, Tiziana Suarez-Nani, Roland Béhar. Eines der Ziele dieser Ausgabe ist, die philosophischen Voraussetzungen der "Divina Commedia" durch neue und teilweise erstmals angefertigte deutsche Übersetzungen sowie umfangreiche Einleitungen und Kommentierungen der im engeren Sinne philosophischen Werke Dantes (1265-1321) zu erleichtern. Doch sie erreicht weit mehr: Sie zeigt den Autor als originellen Denker, der nicht nur einen eigenständigen Beitrag zur Philosophie seiner Zeit geleistet, sondern, einem starken aufklärerischen Impetus folgend, den Adressatenkreis philosophischer Reflexionen von einer kleinen elitären Gruppe auf alle Menschen ausgeweitet hat. Dies führt sowohl zu einem Primat der praktischen Philosophie als auch zu einer Reformation der Sprache, in der philosophiert wird.
Robert Seethaler: Die Straße Die Straße ist nicht im Zentrum der Stadt und nicht an ihrem Rand. Versteckt liegt sie irgendwo dazwischen. Kein Besucher würde sich dorthin verirren, und doch passiert in… Ben Lerner: Transkription Aus dem amerikanischen Englisch von Nikolaus Stingl. Er reist an die US-amerikanische Ostküste, um das letzte Interview mit seinem neunzigjährigen Mentor Thomas zu führen,… Lukas Rietzschel: Sanditz Ein imposantes Bild der deutschen Gesellschaft - von der DDR bis in die GegenwartSanditz, eine Kleinstadt am Rande der Republik. Hier leben alte Offiziere, Bürgerrechtler,… Karl Ove Knausgard: Arendal Aus dem Norwegischen von Paul Berf. Wo ist dein Platz im Leben? Wohin gehörst du? Wo liegen deine wahren Gefühle?Wir schreiben das Jahr 1976. Syvert Løyning ist nach einer…