Aus dem Russischen von Alexander Nitzberg. Da sowjetische Exegeten von der Literatur stets "Geschlossenheit" erwarteten, wurde Anna Achmatovas letztes großes Werk "Enuma elisch" jahrzehntelang nur stiefmütterlich behandelt. Es galt als nicht wirklich existent, zumindest als unvollendet. Indessen hielt sie es selbst, wie zahlreiche Briefe belegen, für ihre wichtigste Schöpfung, ja, sogar für ihr dichterisches Testament schlechthin. Mit der vorliegenden Übertragung wird der Text zum ersten Mal auch im deutschsprachigen Raum bekannt. "Enuma elisch" heißt auf Altbabylonisch "Als droben ?" Mit diesen Worten beginnt eine uralte Kosmogonie. Auch in ihrem "Enuma elisch" formuliert Achmatowa einen Mythos: den des eigenen Lebens vor dem Hintergrund der Epoche.
Rezensionsnotiz zu
Neue Zürcher Zeitung, 16.08.2005
Anna Achmatowa habe an diesem Text in den vierziger und erneut in den sechziger Jahren geschrieben, erläutert Rezensent Felix Philipp Ingold, und ihn offenbar als ihr ultimatives Werk konzipiert, das durch ihren Tod "vollendet" würde. Alles an diesem Buch erscheint dem Rezensenten schwer fassbar zu sein, wer da jeweils spricht, um welche Art von Text es sich handelt und welche inhaltlichen oder strukturellen Verbindungen die Text-"Fragmente" haben. Als Versuch einer Benennung bietet Ingold die Bezeichnung "lyrisches Ideendrama" an, dessen verschiedene Stimmen oder Rollen vom Text beispielsweise als "Jemand", "Rivalin" oder "alter Dichter" benannt würden. Eindeutig ablesbar, so Ingold, sei dagegen der Rang, den die Autorin ihrem Spätwerk zumesse. Der Text sei "höchst ambitioniert" und entsprechend "pathetisch instrumentiert", unter anderem mit vielen "neoromantischen" Motiven. Ein solcher Stil, konstatiert der Rezensent, stehe in einem extremen Kontrast zu Achmatowas Frühwerk und sei ein Rückschritt gegenüber dessen moderner und "luzider" Poetik.
Robert Seethaler: Die Straße Die Straße ist nicht im Zentrum der Stadt und nicht an ihrem Rand. Versteckt liegt sie irgendwo dazwischen. Kein Besucher würde sich dorthin verirren, und doch passiert in… Ben Lerner: Transkription Aus dem amerikanischen Englisch von Nikolaus Stingl. Er reist an die US-amerikanische Ostküste, um das letzte Interview mit seinem neunzigjährigen Mentor Thomas zu führen,… Lukas Rietzschel: Sanditz Ein imposantes Bild der deutschen Gesellschaft - von der DDR bis in die GegenwartSanditz, eine Kleinstadt am Rande der Republik. Hier leben alte Offiziere, Bürgerrechtler,… Karl Ove Knausgard: Arendal Aus dem Norwegischen von Paul Berf. Wo ist dein Platz im Leben? Wohin gehörst du? Wo liegen deine wahren Gefühle?Wir schreiben das Jahr 1976. Syvert Løyning ist nach einer…