Aus dem Spanischen von Margrit Klingler-Clavijo. Mit einem Vorwort von Federico Alvarez.
Rezensionsnotiz zu
Neue Zürcher Zeitung, 15.07.2003
Schier überwältigt scheint Nico Bleutge von der Fülle dieser Gedichte. Der mexikanische Lyriker Jaime Labastida entfaltet in acht Gesängen "eine gleichsam kosmologische Feier des Seins zum Tode, eine Melange aus Zweifeln, Philosophemen und apokalyptischen Visionen", schwärmt Bleutge. Dies wäre zweifellos schon genug für einen Gedichtband, doch da Labastida nicht nur Lyriker, sondern auch Philosoph ist, beendet er seine Gedichte, wie Bleutge staunt, - in Hegel'scher Denkbewegung - mit dem Glauben an das "unermüdliche Flackern des Verstandes", wobei durchaus auch die platonische Schönheit und der kartesianische Zweifel gewürdigt werden. Doch Bleutge will damit ganz und gar nicht abschrecken, denn für ihn liegt der Reiz von Labastidas Gedichten in eben dieser "Struktur der dauernden Verschiebung", in der Virtuosität und in der geradezu nervösen Verschränkung von Bildern und Gedanken.
Julian Barnes: Abschied(e) Aus dem Englischen von Gertraude Krueger. Julian Barnes wird im Januar 2026 achtzig Jahre alt. Er weiß, dass die längste Zeit seines Lebens hinter ihm liegt, und er möchte… Dorothee Elmiger: Die Holländerinnen Mit blinkenden Warnlichtern fährt die Erzählerin, eine namenlose Schriftstellerin, an den Straßenrand, als ein unerwarteter Anruf sie erreicht. Am Apparat ist ein gefeierter… Elias Hirschl: Schleifen Franziska Denk wächst im Umfeld des Wiener Kreises auf und leidet als Kind an einer seltsamen Krankheit: Jedes Symptom, von dem sie hört oder liest, bekommt sie sofort. In… Leila Slimani: Trag das Feuer weiter Aus dem Französischen von Amelie Thoma. Mia, erfolgreiche Schriftstellerin in Paris, kämpft mit "brain fog", einem Gehirnnebel, der ihre Erinnerungen und ihre Arbeit beeinträchtigt.…