Zweisprachige Ausgabe. Aus dem Portugiesischen Vierzehn Gedichtbände sind von Sophia de Mello Breyner Andresen, einer der wichtigsten Stimmen der portugiesischen Lyrik des 20. Jahrhunderts, zu Lebzeiten erschienen. Unsere Edition vereint ihren zweiten und ihren letzten Lyrikband: "Dia do Mar" und "O Búzio de Cós", ergänzt durch fünf "Artes Poeticae", in denen sie ihr Schaffen reflektiert.
Rezensionsnotiz zu
Frankfurter Allgemeine Zeitung, 13.03.2021
Rezensent Paul Ingendaay empfiehlt die zweisprachige Ausgabe mit Gedichten der portugiesischen Schriftstellerin Sophia de Mello vor allem Lesern mit Portugiesischkenntnissen. Sarita Brandts Übersetzungen der laut Ingendaay durch ihre Konkretheit und ihren Klangreichtum auffallenden Gedanken- und Anschauungslyrik scheinen dem Rezensenten nur da wirklich brauchbar, wo die Autorin reimlos dichtet. Bei den reimenden Gedichten dienen sie Ingendaay nur als Anregung, die Originaltexte zu lesen, weil Brandt um des Reims willen Wendungen hinzuerfindet. Brandts Nachwort findet er aber "nützlich", und die poetologischen Texte im Band aufschlussreich, was die Genese dieser Dichterin betrifft.
Judith Hermann: Ich möchte zurückgehen in der Zeit Judith Hermann folgt den Spuren ihres Großvaters, der während des Zweiten Weltkriegs für die SS im polnischen Radom stationiert war. Sie verknüpft ihr Schreiben mit seiner… Norbert Gstrein: Im ersten Licht Zwei Weltkriege, ein Jahrhundert: ein eigenwilliges Leben voller Schönheit, Tragik und Widersprüche. Norbert Gstrein schenkt uns ein ganzes Menschenleben. Dabei ist jedes… Svenja Leiber: Nelka Lemberg, 1941. Die sechzehnjährige Nelka wird von Soldaten aufgegriffen und mit zahlreichen Mädchen und Frauen nach Westen verschleppt. Auf einem norddeutschen Gutshof werden… Bernhard Schlink: Gerechtigkeit Alle wollen Gerechtigkeit - immer für sich, manchmal auch für andere, selten für alle. Aber was ist Gerechtigkeit, und wie ist sie zu haben? Bernhard Schlink bietet weder…