Zweisprachige Ausgabe. Aus dem Portugiesischen Vierzehn Gedichtbände sind von Sophia de Mello Breyner Andresen, einer der wichtigsten Stimmen der portugiesischen Lyrik des 20. Jahrhunderts, zu Lebzeiten erschienen. Unsere Edition vereint ihren zweiten und ihren letzten Lyrikband: "Dia do Mar" und "O Búzio de Cós", ergänzt durch fünf "Artes Poeticae", in denen sie ihr Schaffen reflektiert.
Rezensionsnotiz zu
Frankfurter Allgemeine Zeitung, 13.03.2021
Rezensent Paul Ingendaay empfiehlt die zweisprachige Ausgabe mit Gedichten der portugiesischen Schriftstellerin Sophia de Mello vor allem Lesern mit Portugiesischkenntnissen. Sarita Brandts Übersetzungen der laut Ingendaay durch ihre Konkretheit und ihren Klangreichtum auffallenden Gedanken- und Anschauungslyrik scheinen dem Rezensenten nur da wirklich brauchbar, wo die Autorin reimlos dichtet. Bei den reimenden Gedichten dienen sie Ingendaay nur als Anregung, die Originaltexte zu lesen, weil Brandt um des Reims willen Wendungen hinzuerfindet. Brandts Nachwort findet er aber "nützlich", und die poetologischen Texte im Band aufschlussreich, was die Genese dieser Dichterin betrifft.
Nelio Biedermann: Lázár Alles beginnt, sogar das Ende, als Lajos von Lázár, das blonde Kind mit den wasserblauen Augen, zur Welt kommt. Seinem Vater, dem Baron, wird der Sohn nie geheuer sein, als… Heike Geißler: Michaela Kohlhaas "Das Rechtgefühl machte ihn zum Räuber und Mörder." So erzählt es Heinrich von Kleist in seiner gleichnamigen Novelle über den Pferdehändler Michael Kohlhaas, der nach erlittenem… Robert Seethaler: Die Straße Die Straße ist nicht im Zentrum der Stadt und nicht an ihrem Rand. Versteckt liegt sie irgendwo dazwischen. Kein Besucher würde sich dorthin verirren, und doch passiert in… Petra Morsbach: Orion Nora lernt bei einem Studentenjob ihren späteren Mann kennen, einen Archivar. Sie wird Lehrerin für Deutsch und Geschichte in einem oberbayerischen Gymnasium, zieht einen…