Giovanni Boccaccio

Decameron

100 Novellen
Cover: Decameron
Manesse Verlag, Zürich 2025
ISBN 9783717525868
Gebunden, 880 Seiten, 160,00 EUR

Klappentext

Aus dem Italienischen neu übersetzt von Luis Ruby. Mit einem Nachwort von Ijoma Mangold. Das Klassiker-Ereignis des Jahres: kommentierte Neuübersetzung zum 650. Todestag Boccaccios am 21.12.2025. Das "Decameron" ist zeitlose Literatur im besten Sinne. Von Boccaccio der Pest abgetrotzt, gelangte es jüngst durch die Corona-Pandemie zu ganz unerwarteter Aktualität. Durch den Geniestreich seines "Decameron" ließ der Florentiner Giovanni Boccaccio die gesamte mittelalterliche Tradition von Rittertum und Mythologie hinter sich und wurde zu einem der wirkungsmächtigsten Neuerer der abendländischen Literatur. Mit vitalem Temperament und anekdotischer Fabulierlust widmete er sich nicht der göttlichen, sondern der menschlichen Komödie und erhob die Novelle erstmals in den Rang einer Kunstform. Nach dem Pestjahr 1348 entstanden, besticht das "Decameron" durch reiche erzählerische Mittel, einen wunderbar leichten Stil und eine nahezu unbegrenzte Vielfalt an Tonlagen, die von lyrischem Schwung bis zu rustikaler Derbheit reichen. Die Motive der großformatigen Bildtafeln stammen von Mario Balassi, Lazzaro Bastiani, Sandro Botticelli, Charles-Émile Callande de Champmartin, Vincenzo Campi, Giovanni Cariani, Franciabigio, Henri Lehmann, August Macke, Maître de la Cité des Dames, Martin van Meytens, Giovanni di Paolo, Maxfield Parrish, Pablo Picasso, Valentine Cameron Prinsep, Johann Anton Ramboux, Marinus van Reymerswaele, Egon Schiele, Francesco di Stefano Pesellino, Thomas Stothard, Tizian, Oliviero Toscani und Ignacio Zuloaga.

Rezensionsnotiz zu Süddeutsche Zeitung, 20.12.2025

Eine ausgesprochen systematische und ziemlich ungnädige Kritik lässt Rezensent Kurt Flasch dieser Neuübersetzung des Dekameron zukommen. Eines Gesamturteils enthält Flasch sich zwar ostentativ und weist darauf hin, dass er dem besprochenen Buch lediglich "hundert Proben" entnommen hat, um sie mit dem Original abzugleichen, aber die Beispiele, die er im Anschluss wiederum diesen hundert Proben entnimmt, gereichen dem Übersetzer Luis Ruby nicht zur Ehre. Mal moniert Flasch, dass Ruby die eleganten kurzen Sätze Boccaccios unnötig aufbläst, teils gar doppelt so viele Worte verwendet wie die Vorlage, mal stören ihn anachronistische Ausdrücke, mal moniert er Syntax-Ungenauigkeiten, mal offensichtliche Fehlübersetzungen. Regelrecht auf die Palme bringt ihn ein Satz der Übersetzung, der die Bürokratenvokabel "besagter" verwendet. Lobende Worte: Fehlanzeige, insofern darf man diese Besprechung einen veritablen Verriss nennen.

Beliebte Bücher

Julian Barnes. Abschied(e). Kiepenheuer und Witsch Verlag, Köln, 2026.Julian Barnes: Abschied(e)
Aus dem Englischen von Gertraude Krueger. Julian Barnes wird im Januar 2026 achtzig Jahre alt. Er weiß, dass die längste Zeit seines Lebens hinter ihm liegt, und er möchte…
Dorothee Elmiger. Die Holländerinnen - Roman. Carl Hanser Verlag, München, 2025.Dorothee Elmiger: Die Holländerinnen
Mit blinkenden Warnlichtern fährt die Erzählerin, eine namenlose Schriftstellerin, an den Straßenrand, als ein unerwarteter Anruf sie erreicht. Am Apparat ist ein gefeierter…
Elias Hirschl. Schleifen - Roman. Paul Zsolnay Verlag, Wien, 2026.Elias Hirschl: Schleifen
Franziska Denk wächst im Umfeld des Wiener Kreises auf und leidet als Kind an einer seltsamen Krankheit: Jedes Symptom, von dem sie hört oder liest, bekommt sie sofort. In…
Leila Slimani. Trag das Feuer weiter - Roman . Luchterhand Literaturverlag, München, 2026.Leila Slimani: Trag das Feuer weiter
Aus dem Französischen von Amelie Thoma. Mia, erfolgreiche Schriftstellerin in Paris, kämpft mit "brain fog", einem Gehirnnebel, der ihre Erinnerungen und ihre Arbeit beeinträchtigt.…