Brigid Brophy

Der Schneeball

Roman
Cover: Der Schneeball
Schöffling und Co. Verlag, Frankfurt am Main 2025
ISBN 9783690970136
Gebunden, 176 Seiten, 22,00 EUR

Klappentext

Aus dem Englischen von Marianne Kalow. Perücken ragen aus der tanzenden Menge, Schönheitspflaster kleben über Altersflecken, von der Decke regnet es Pfefferminztaler, und am Rand beobachten Putten das ausgelassene Treiben: Mit einem opulenten Maskenball feiert die bessere Londoner Gesellschaft das neue Jahr. Als es Mitternacht schlägt, wird die als Donna Anna verkleidete Anna K. von einem mysteriösen Don Giovanni geküsst. Zuerst ergreift sie die Flucht, dann macht sie sich neugierig auf die Suche nach dem Unbekannten. Gleichzeitig führt die junge Ruth akribisch Aufzeichnungen über ihren ersten Ball - und erlebt draußen, im Bentley ihres Vaters, eine weitere Premiere.Das konventionelle Repertoire von Flirt und Erotik persiflierend, lässt Brophy ihre Figuren einander umtanzen, umwerben, umsäuseln und necken, bis man schließlich nicht mehr weiß, wer hier eigentlich wen verführt. In einer üppigen, kunstvollen Sprache erzählt sie die Geschichte einer Nacht voller Extravaganz und Exzesse - und von Menschen, die beim Versuch, sich hinter einer Maske zu verbergen, nur umso mehr von sich preisgeben.

Rezensionsnotiz zu Frankfurter Allgemeine Zeitung, 07.01.2026

Rezensent Tobias Döring bespricht zwei Romane, in denen jeweils der Bentley zum Symbol von "Luxus und mondänem Leben" im Alltag des tristen Nachkriegsenglands wird. Brigid Brophys Roman "Der Schneeball" ist ein "raffinierter, verführerischer, abgründiger" moderner Klassiker, freut sich Döring. Er spielt an einem einzigen Silvesterabend auf einem Maskenball, der für die beiden Freundinnen Anne und Anna zur "Bühne für Beziehungsspiele" wird: Anna erscheint als Donna Anna aus Mozarts "Don Giovanni" und trifft dann auch prompt ihren Helden. In der Folge wird der Bentley nur zu einem von vielen Schauplätzen für erotische und intellektuelle Spielereien und Maskeraden. Die Darstellung weiblicher Lust löste einst einen Skandal aus, heute überzeugt die "weltweise" Mischung aus Taumel und Morbidität, versichert Döring, während außerdem die Sprache mit "schrägen Vergleichen" und verstörenden Bildern lockt, so der Kritiker.  Mirjam Madlungs überarbeitete Übersetzung frischt vieles auf (Putten werden "kleine Knaben"), auch wenn Wortspiele teils verloren gehen. Das ist ein wenig schaden, denn gerade die raffinierte Sprache ist es hier, die den Kritiker dahinschmelzen lässt, "wie eine Schneeflocke."