Aus dem Englischen von Cornelia Krutz-Arnold. Der kleine Peter war ein ungezogener Hasenjunge. Immer hatte er Flausen im Kopf, so etwa als er frische Rüben vom Feld des Herrn Gregersen stibitzte, und fast wäre es ihm dabei an den Kragen gegangen ... Aber eben, nur fast.
Rezensionsnotiz zu
Neue Zürcher Zeitung, 29.01.2003
Es handelt sich hier um einen Klassiker der Kinderbuchliteratur, der (zusammen mit den 22 gleichzeitig erscheinenden Folgebänden) nun behutsam renoviert neu auf den Markt gebracht wird. Der mit dem Kürzel "tin." zeichnende Rezensent merkt an, dass Beatrix Potters nüchterne Prosa von Cornelia Krutz-Arnold neu übersetzt wurde, wobei sich die Übersetzerin aber recht eng an die bisher vorliegende Übersetzung von Claudia Schmölders gehalten zu haben scheint. Vor allem die Namen einiger Protagonisten hat sie - offensichtlich sehr zu deren Vorteil - geändert. So wurde aus "Stoffel Kätzchen" Katerchen Moppel. "Tin." hebt auch hervor, dass die Illustrationen "frisch lithografiert" wurden.
Heike Geißler: Michaela Kohlhaas "Das Rechtgefühl machte ihn zum Räuber und Mörder." So erzählt es Heinrich von Kleist in seiner gleichnamigen Novelle über den Pferdehändler Michael Kohlhaas, der nach erlittenem… Robert Seethaler: Die Straße Die Straße ist nicht im Zentrum der Stadt und nicht an ihrem Rand. Versteckt liegt sie irgendwo dazwischen. Kein Besucher würde sich dorthin verirren, und doch passiert in… Petra Morsbach: Orion Nora lernt bei einem Studentenjob ihren späteren Mann kennen, einen Archivar. Sie wird Lehrerin für Deutsch und Geschichte in einem oberbayerischen Gymnasium, zieht einen… Florian Illies: Träume aus Feuer Tauchen wir ein in die großen Träume eines großen Mannes: Johannes Kunckel ist ein Magier und Alchemist, der daran glaubt, Gold zaubern zu können. Der brandenburgische Kurfürst…