Aus dem Lateinischen und herausgegeben von Christian Wohlers. Die Neuausgabe der "Meditationen" über die Erste Philosophie bietet das Hauptwerk Descartes' in einer durchgängig neuen deutschen Übersetzung.
Rezensionsnotiz zu
Frankfurter Allgemeine Zeitung, 25.11.2009
Christian Wohlers Neuübersetzung von Rene Descartes' "Meditationen" samt sämtlicher Einwände und Erwiderungen von Thomas Hobbes und anderen hält Hans-Peter Schütt für ein Geschenk. Nicht nur Wohlers Einleitung, in der die Umstände der Erstausgabe von 1641 erläutert werden, findet Schütt hilfreich. Auch die neue Übersetzung der Texte ist für ihn eine Wohltat, da sie die Mängel der bisher vorliegenden Buchenauschen Übersetzung "erfolgreich behebt". Und dass nicht alles, was der Herausgeber einleitend in Sachen Metaphysik zu sagen hat, unwidersprochen bleiben wird, wie Schütt prophezeit, ist in den Augen des Rezensenten kein Nachteil, sondern eher so eine Art Herzschrittmacher für klassische Texte schlechthin.
Heike Geißler: Michaela Kohlhaas "Das Rechtgefühl machte ihn zum Räuber und Mörder." So erzählt es Heinrich von Kleist in seiner gleichnamigen Novelle über den Pferdehändler Michael Kohlhaas, der nach erlittenem… Robert Seethaler: Die Straße Die Straße ist nicht im Zentrum der Stadt und nicht an ihrem Rand. Versteckt liegt sie irgendwo dazwischen. Kein Besucher würde sich dorthin verirren, und doch passiert in… Petra Morsbach: Orion Nora lernt bei einem Studentenjob ihren späteren Mann kennen, einen Archivar. Sie wird Lehrerin für Deutsch und Geschichte in einem oberbayerischen Gymnasium, zieht einen… Florian Illies: Träume aus Feuer Tauchen wir ein in die großen Träume eines großen Mannes: Johannes Kunckel ist ein Magier und Alchemist, der daran glaubt, Gold zaubern zu können. Der brandenburgische Kurfürst…