Bücherschau der Woche
Hatten Sie in den letzten Tagen keine Zeit, die Zeitung zu lesen oder bei uns vorbeizuschauen ? Macht nichts, denn hier können Sie unsere Rezensionsnotizen der letzten sechs Erscheinungstage nach Zeitung oder Themen sortiert abfragen.
Literaturbeilagen
All unsere Notizen zu den Buchkritiken in den Literaturbeilagen von FAZ, FR, NZZ, SZ, taz und Zeit.
Über uns
Service für Leser
Service für Kunden
Aus dem Archiv
- Debatte "Islam in Europa": Mit Beiträgen von Pascal Bruckner, Ian Buruma, Necla Kelek, Lars Gustafsson, Adam Krzeminski, Bassam Tibi u.a.
- Der dänischer Karikaturenstreit: Eine europäische Presseschau
- Die Walser-Affäre: Der Streit um Martin Walsers Roman "Tod eines Kritikers"
- Der 11.September: Eine Presseschau
- Fallende Blätter: Zur Lage des Feuilletons heute
Links
Kommentierte Linkliste zu internationalen Zeitungen, Zeitschriften und Verlagen.
Klappentext
Auswahl, Nachdichtung und Nachwort von Fritz Rudolf Fries. Auf dem Dachboden ist Victor Farias, der Herausgeber der spanischen Gesamtausgabe der Werke Pablo Nerudas, vor einigen Jahren auf dessen frühe, bisher verloren geglaubte Gedichte gestoßen. Aus dem umfangreichen Konvolut von Manuskripten erscheint zum ersten Mal eine Auswahl auf deutsch, die uns endlich eine Vorstellung davon gibt, wie eines der bedeutendsten Werke der Weltliteratur entstand.
Rezensionsnotiz zu Frankfurter Rundschau, 07.09.2000
Ob, wie Alexander von Bormann meint, jeder zweite Lyrikleser spanisch lesen kann, wissen wir nicht, finden es aber wie der Rezensent lobenswert, dass sich der Verlag dazu entschieden hat, die auf einem Dachboden aufgetauchten frühen Gedichte des Chilenen Neruda zweisprachig zu veröffentlichen. Denn gerade Lyrikübersetzungen seien: "ein Annäherungsversuch". Einer, der sich von Bormann zufolge, lohnt. Frisch findet er die Gedichte des einst 15jährigen Schülers, der neben Liebeskummer und Weltschmerz bereits das soziale Aufbegehren und Selbstironie durchblicken ließ. Dadurch werden sie für von Bormann zu mehr als bloßen "Fingerübungen", sie geben Rückschluss auf die literarischen Einflüsse (Baudelaire, Rimbaud, Whitman) und biografischen Vorposten im Leben dieses Dichters.
Bestellen Sie dieses Buch bei buecher.de
Gebraucht finden bei abebooks
Rezensionsnotiz zu Neue Zürcher Zeitung, 08.08.2000
Seine Gedichte aus der Schulzeit hatte Pablo Neruda weggegeben und galten als verschollen, bis sie vor kurzem auf einem Dachboden wieder auftauchten und 1997 erstmals in voller Länge veröffentlicht wurden, so berichtet Uwe Stolzmann. Er sieht diese Veröffentlichung als gelungene Ergänzung des Gesamtwerks Nerudas; vieles an den Gedichten sei "altklug und anrührend", aber sie gäben Einblick in den Reifungsprozess eines angehenden Dichters, legten Zeugnis ab, was er damals las, welche anderen Dichter er sich zum Vorbild genommen hat. Stolzmann bringt es auf die Formel: kopieren und probieren. Bei der deutschen Übersetzung bemängelt Stolzmann die gelegentliche Betonung des ohnehin etwas Schwerfälligen oder Überhöhten, doch der krittelnde Eindruck täuscht: insgesamt lobt der Rezensent die "einfühlsame" Nachdichtung von Fritz Rudolf Fries.
Bestellen Sie dieses Buch bei buecher.de
Gebraucht finden bei abebooks
Rezensionsnotiz zu Frankfurter Allgemeine Zeitung, 21.07.2000
Burkhard Scherer bespricht diese Jugendgedichte Nerudas mit Respekt und auch nicht ohne Amüsement. Anscheinend sind die Gefühle von 15-jährigen überall auf der Welt ziemlich ähnlich, stellt er fest: Das Gefühl von Einsamkeit, das Unverstandensein, Liebeskummer, das "grandiose Selbst, das der Welt vorhält, es nicht adäquat zu erkennen". Im Unterschied zu den meisten pubertierenden Dichtern habe Neruda jedoch sein Berufsziel konsequent verfolgt und auch Erfolg gehabt. Über die Gedichte selbst, sagt Scherer kaum etwas, dafür werden einige Zeilen abgedruckt, wobei man u. a. auch erfährt, wo und wann sie zu Papier gebracht wurden: "In der Chemiestunde am 30. Juli". Auch gibt es, so Scherer, Hinweise auf Nerudas "literarisch-philosophische Unterstützer" zu dieser Zeit. Dazu gehörten zum Beispiel Verlaine, Mallarmé, Nietzsche und Schopenhauer. Die Übersetzung von Fritz Rudolf Fries findet der Rezensent "überprüfbar kundig".
Lesen Sie den Originalartikel bei buecher.de
Gebraucht finden bei abebooks
Von Lesern empfohlene Bücher
Petur Gunnarsson: punkt punkt komma strich
Aus dem Isländischen von Benedikt Grabinski. Eine isländische Kindheitsgeschichte, die am Ende des Zweiten ...
Moti Kfir, Ram Oren: Sylvia Rafael
Als bei den Olympischen Spielen in München im September 1972 elf israelische Sportler von einer palästinensischen ...
Archiv: Bücherschauen
Uangenehm plausibel
11.02.2012: FAZ und taz sind höchst unterschiedlicher Auffassung über Christian Krachts neuen Roman "Imperium": Die eine erfreut sich an Krachts "prunkend exquisiter" Sprache, die andere meint: Pauschalreiseprosa. Die NZZ ist erschüttert von Drago Jancars Roman "Nordlicht". Der FR graust es in Benjamin Steins neuem Roman "Replay". Die SZ ist zwiespältig bei Zeruya Shalev. Die taz pisst außerdem mit Vergnügen in den Wind. Mehr lesen
Archiv: Vorgeblättert
Joan Didion: Blaue Stunden
09.02.2012: In "Blaue Stunden" erinnert sich die amerikanische Autorin Joan Didion an ihre Tochter, daran, wie es war, sie aufwachsen zu sehen und Abschied zu nehmen, als sie mit 39 Jahren starb. Es ist eine persönliche Bilanz über Erinnerung und Alter. Lesen Sie hier einen Auszug. Mehr lesen
Maria Sonia Cristoff: Unbehaust
06.02.2012: Würden sich die Tiere an das erinnern, was der Mensch ihnen zumutet, wären wir (die Menschen) vom Aussterben bedroht. Lesen Sie hier einen Auszug aus Maria Sonia Cristoffs Geschichten zur unwahrscheinlichen Beziehung von Mensch und Tier: "Unbehaust. Was Menschen mit Tieren machen". Mehr lesen
Lisa Kränzler: Export A
02.02.2012: Um Love and Tears geht es im Roman von Lisa Kränzler, in dem sie von Lisa erzählt, einer 16-jährigen Austauschschülerin in Kanada, hin- und hergerissen zwischen Gehorsam und Ausbruch. Lesen Sie hier einen Auszug aus dem Erstlingsroman "Export A". Mehr lesen







