Neu übersetzt aus dem Russischen und kommentiert von Peter Urban. Inhalt: Der Roman "Die Hauptmannstochter" und die zwei Romanfragmente "Der Mohr Peters des Großen" und "Dubrowski", einschließlich der Pläne, Entwürfe und der wichtigsten Vatianten. Mit Nachwort und Anmerkungen.
Rezensionsnotiz zu
Neue Zürcher Zeitung, 05.12.2000
Alexander Puschkin war der erste russische Autor, der mit seiner - auf dem Ideal sprachlicher Klarheit und Prägnanz bestehenden - Prosa einen Beitrag zur Weltliteratur leistete. Dies, so der Rezensent Ulrich M. Schmid, wird für den deutschen Leser erst mit Peter Urbans Neuübersetzung des erzählerischen Werks, im besprochenen Band: der Romane, so richtig deutlich. Die Romane verknüpfen Realität und Fiktion - und zwar aus Prinzip: Abstraktion der Geschichtskräfte verbindet sich, so Schmid, mit dem "Erfahrungsschatz zufälliger Begebenheiten". Die Übersetzung Urbans zeichne sich durch "disziplinierte Zurückhaltung" aus, wenngleich er bisweilen, etwa mit der Beibehaltung im Deutschen ungewöhnlicher Partizipialkonstruktionen, "über das Ziel hinausschießt." Diese Ausgabe, schließt der Rezensent, bietet die Gelegenheit, den Prosaautor Puschkin neu kennen zu lernen.
Rezensionsnotiz zu
Frankfurter Rundschau, 17.04.2000
Bevor Gregor Ziolkowski die neue Übersetzung lobt, zeichnet er kurz die Entstehung der "Hauptmannstochter" nach. Dieser erste Roman Puschkins spielt vor dem Hintergrund des Pugatschow-Aufstands 1773. Das Thema `russischer Aufruhr`, so Ziolkowski, hat als typisch russisches Romanthema hier seinen Ursprung. Auch Puschkins Diktum zur Prosa - `kürzen!` - haben russische Schriftsteller wie Isaak Babel zum Vorbild genommen. Die neue Übersetzung von Peter Urban lobt Ziolkowski wegen ihres "Muts zu den Kanten" und zu "Rauhheiten". Auch die zahlreichen "ergiebigen" Anmerkungen würdigt der Rezensent. Zum Schluß empfiehlt Ziolkowski zweimaliges Lesen: Erst nur den Text, schon für sich ein "Meisterwerk", dann Text und Anmerkungen, "um festzustellen, wie sich Historisches und Erfundenes auf eine einzigartige Weise begegnen."
Robert Seethaler: Die Straße Die Straße ist nicht im Zentrum der Stadt und nicht an ihrem Rand. Versteckt liegt sie irgendwo dazwischen. Kein Besucher würde sich dorthin verirren, und doch passiert in… Heike Geißler: Michaela Kohlhaas "Das Rechtgefühl machte ihn zum Räuber und Mörder." So erzählt es Heinrich von Kleist in seiner gleichnamigen Novelle über den Pferdehändler Michael Kohlhaas, der nach erlittenem… Petra Morsbach: Orion Nora lernt bei einem Studentenjob ihren späteren Mann kennen, einen Archivar. Sie wird Lehrerin für Deutsch und Geschichte in einem oberbayerischen Gymnasium, zieht einen… Karl Ove Knausgard: Arendal Aus dem Norwegischen von Paul Berf. Wo ist dein Platz im Leben? Wohin gehörst du? Wo liegen deine wahren Gefühle?Wir schreiben das Jahr 1976. Syvert Løyning ist nach einer…