Aus dem Französischen von Else von Schorn. "Der Glöckner von Notre Dame", dieses Meisterwerk der französischen Romantik, ist eine Liebeserklärung an die Stadt Paris. Die Handlung spielt im 15. Jahrhundert. Quasimodo, der bucklige Glöckner von Notre Dame, verliebt sich in die schöne Zigeunerin Esmeralda und versucht, sie vor den Fängen des Gesetzes und der Kirche zu schützen. Die auf 11 Bände ausgesprochen breit und episch angelegte Erzählung erschien 1831 und gilt als bedeutendster historischer Roman des 19. Jahrhunderts und in seinen Bezügen zum Mittelalter - Schauplatz der Handlung ist das Paris des Jahres 1482 - und in dem gegenklassischen Weltbild, das er entwirft, als Hauptwerk der französischen Hochromantik.
Rezensionsnotiz zu
Süddeutsche Zeitung, 13.04.2002
Rezensent Lothar Müller konzentriert sich in seiner Besprechung von Hugos Roman, der jetzt zum 200. Geburtstags des Dichters in die Reihe "Große Klassiker im Insel Taschenbuch" aufgenommen wurde, im wesentlichen auf die Übersetzung von Else von Schorn. Die ist nicht mehr taufrisch. Wie der Rezensent ausführt, erschien Schorns Übersetzung erstmals im Jahre 1914, dann wieder 1952 und noch mal 1996. Ärgerlich dabei findet der Rezensent, dass der Verlag verschweigt, dass Schorns Übersetzung - im Unterschied zu Hugo Meiers bei Manesse erschienener - unvollständig ist: Schorn hatte die architekturhistorischen und polemischen Passagen des Romans stillschweigend gekürzt. Sie machte sich nach Ansicht des Rezensenten damit der "Ersetzung der Kathedrale durch den Glöckner Quasimodo als Hauptfigur" schuldig und leistete so einem popularisierten und verkitschten Version des Romans Vorschub. Nachdem der Roman sein grelles Personal an Film und Musical verloren habe, so der Rezensent, könnten für heutige Leser seine Stärken "als historischer Essay, als Beitrag zur imaginären Archäologie" wieder hervortreten. Aber nicht in der Ausgabe des Insel-Verlages. Eine Verlagsnotiz über die Kürzungen hätte der Ausgabe laut Rezensent "gut angestanden".
Robert Seethaler: Die Straße Die Straße ist nicht im Zentrum der Stadt und nicht an ihrem Rand. Versteckt liegt sie irgendwo dazwischen. Kein Besucher würde sich dorthin verirren, und doch passiert in… Heike Geißler: Michaela Kohlhaas "Das Rechtgefühl machte ihn zum Räuber und Mörder." So erzählt es Heinrich von Kleist in seiner gleichnamigen Novelle über den Pferdehändler Michael Kohlhaas, der nach erlittenem… Petra Morsbach: Orion Nora lernt bei einem Studentenjob ihren späteren Mann kennen, einen Archivar. Sie wird Lehrerin für Deutsch und Geschichte in einem oberbayerischen Gymnasium, zieht einen… Karl Ove Knausgard: Arendal Aus dem Norwegischen von Paul Berf. Wo ist dein Platz im Leben? Wohin gehörst du? Wo liegen deine wahren Gefühle?Wir schreiben das Jahr 1976. Syvert Løyning ist nach einer…